a blow-by-blow account 和 a graphic account都是鉅細靡遺的意思,有什麼不一樣嗎?
答,從英英字典看,前者強調very detailed ,但後者則是特指不愉快的細節(especially unpleasant details)。
朗文字典的例句就可以看出語意上的不同:
Rosemary gave me a blow-by-blow account of their trip.
He wrote a graphic account of his time in jail.
順道一提,法律上我們說目擊證人的證詞是 an eye-witness account