答:acey-deucey
這個說法來源於撲克牌,同時拿到最好和最差的牌面,就是acey-deucey,後來在美式俚語中就用來形容有好有壞的情形。
當然還有很多其他種說法,例如最直觀地可以說:half-good and half-bad
可以注意的是,當有人形容你的表現或成績是not half bad,其實是說你出乎意料之外的好!(surprisingly good),例如:Her singing is not half bad. (她唱得好極了!)
答:acey-deucey
這個說法來源於撲克牌,同時拿到最好和最差的牌面,就是acey-deucey,後來在美式俚語中就用來形容有好有壞的情形。
當然還有很多其他種說法,例如最直觀地可以說:half-good and half-bad
可以注意的是,當有人形容你的表現或成績是not half bad,其實是說你出乎意料之外的好!(surprisingly good),例如:Her singing is not half bad. (她唱得好極了!)